Sesiones accesibilidad IFLA 2013

Continuamos con las sesiones que se celebrarán en la próxima Conferencia IFLA 2013 en Singapur, en esta ocasión relacionadas con la accesibilidad. Tampoco están publicados de momento los textos completos, pero se podrán encontrar próximamente en estos dos enlaces:

http://conference.ifla.org/ifla79/session-134

http://conference.ifla.org/ifla79/session-102

La Sesión de la Libraries Serving Persons with Print Disabilities Section se celebrará el 20 de agosto a las 11.45, con el lema: Search, find and read: three steps to access; what has the future library to offer the print disabled?

Las comunicaciones son las siguientes:

  • The WIPO Treaty for the Visual Impaired
    FRANCISCO MARTINEZ CALVO (ONCE, Madrid, Spain)
  • Mainstreaming of accessible digital library network – impact of EPUB3
    HIROSHI KAWAMURA (Assistive Technology Development Organization, Tokyo, Japan)
  • Challenges and road map of solutions for accessible books in India
    DIPENDRA MANOCHA (DAISY Consortium, New Delhi, India)
  • Talking books and reading children:children describing their use of talking books
    BITTE KRONKVIST (Swedish Agency for Accessible Media, Stockholm, Sweden)
  • News flash! Read all about it: who can? We can now!
    MICHAEL SIMPSON (Vision Australia, Melbourne, Australia)
  • Mobile solutions for accessible teading; the Dutch approach
    MENNO STEIN (Stichting Aangepast Lezen, The Hague, The Netherlands)

La Library Services to People with Special Needs Section tendrá su sesión el lunes 19 a las 9:30, con el lema Accessibility: Hi Tech for Access y las siguientes comunicaciones:

  • Keynote: My computer is not dyslexic: reading, writing, and machine intelligence
    MICHAEL SEADLE
  • Audio index Libraries are worth listening to! Audio-based library service combined with RFID reader and audio player
    OSCAR STENBERG (Audioindex AB, Sweden)
  • Downloading talking books to e-book reader in Sweden
    BITTE KRONKVIST (Swedish Library of Talking Books and Braille) and HEIDI CARLSSON ASPLUND (Library in the Municipal of Lerum, Sweden)
  • Search and read books online with PLEXTALK through DAISY Online Delivery protocol / DAISY/digital talking book players and recorders of your choice, DAISY authoring tools for libraries and local communities
    HIROAKI MIZUKAMI (Technology Products Business Unit, Shinano Kenshi Co., Ltd.; PLEXTALK, Japan)
  • Free production tools to create e-pub contents and inexpensive e-book readers
    DIPENDRA MANOCHOA (Developing countries coordinator of DAISY Consortium)
  • Accessible multimedia contents in PC, tablet computers and mobile phones
    HIROSHI KAWAMURA (Assistive Technology Development Organization, Japan) and MISAKO NOMURA (Japanese Society for Rehabilitation of Persons with Disabilities)
Anuncios
Publicado en Accesibilidad | Etiquetado , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Sesión Multiculturalidad IFLA 2013

Ya están anunciadas las comunicaciones que se presentarán durante la próxima Conferencia IFLA 2013 en Singapur, que se celebrará el próximo mes de agosto. Destacamos hoy las de la sesión que organiza la Sección de Servicios Bibliotecarios para Poblaciones Multiculturales, en esta ocasión en colaboración con su Grupo de Interés Especial (SIG) de Temas Indígenas y la Sección de Educación y Formación.

El texto no está disponible de momento, pero sí la web en la que próximamente se colgarán:  http://conference.ifla.org/ifla79/session-125

La sesión, que tendrá lugar el martes 20 de agosto a las 9:30 de la maána, tiene por lema Indigenous knowledge and multiculturalism in LIS education and library training: Infinite possibilities y las comunicaciones que se presentarán son las siguientes:

  • Indigenous ways: assessing the awareness of and potential need for identifying content on indigenous world view in educating Libraries/Archives/Museum (LAM) entry level professionals
    LORIENE ROY, CIARAN TRACE and SARAH GILBERT (University of Texas at Austin, School of Information, Austin, Texas, USA)
  • Protocols for libraries and archives in Australia: incorporating Indigenous perspectives in the information field
    KIRSTEN THORPE (University of Technology, Sydney, NSW, Australia)
  • Kia whai taki: implementing indigenous knowledge in the Aotearoa New Zealand Library and Information Management Curriculum
    SPENCER- LILLEY (MasseyUniversity, Palmerston North, Aotearoa, New Zealand) and TE PAEA PARINGATAI (Kāpiti Coast District Council, Paraparaumu, New Zealand)
  • Indigenous knowledge paradigms and cultural competencies in the library profession: from theory to practice Kāpiti
    ALEXANDRA RIVERA (University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA)
  • You can’t hurry love: slow library education in culturally diverse society
    TONI SAMEK (University of Alberta, School of Library and Information Studies Edmonton, Alberta, Canada)
  • Advancing cultural competency in library and information science
    RAE-ANNE MONTAGUE (University of Illinois- Urbana Champaign, Graduate School of Library and Information Science, Urbana, Illinois, USA)
  • In-house library training program supporting Roma people – the power of networking in local community
    DIJANA SABOLOVIĆ-KRAJINA (Public Library Fran Galovic, Koprivnica, Croatia)
  • Analysis of LIS Education today: the inclusion of indigenous knowledge and multicultural issues in LIS Curriculum
    TUMUHAIRWE G. KABATANGARE (Makarere University, University Library, Kampala, Uganda)
Publicado en Interculturalidad | Etiquetado , , , , , , , , , | 1 Comentario

Reunión Proyecto Grundtvig

Desde el día 19 al 21 de junio se ha celebrado en la Biblioteca de Castilla-La Mancha la segunda reunión internacional del proyecto europeo denominado Books on line Grundtvig Partnership Project. Este proyecto se enmarca dentro del Programa de Aprendizaje Permanente de la Unión Europea y pretende fomentar el intercambio, la cooperación y la movilidad entre los sistemas de educación y formación de los países europeos.

El objetivo fundamental del proyecto es establecer una línea de cooperación entre diversas bibliotecas públicas europeas para favorecer y promover el uso de los libros electrónicos entre los ciudadanos, a la vez que mejorar sus competencias lectoras en este nuevo formato de lectura.

En este segundo seminario también se ha presentado el proyecto de la Biblioteca de Zilina sobre bibliotecas digitales para personas con discapacidad visual.


A lo largo de los tres días también se han ido perfilando los contenidos de la web del proyecto que funcionará como guía de recursos de libros electrónicos para todos los ciudadanos de la Unión Europea.

 

Publicado en Accesibilidad | Etiquetado , , , | Deja un comentario

La segunda generación de inmigrantes: propuestas desde las bibliotecas

A raíz de la relectura de Carta de una hija de inmigrantes: a quien corresponda , me vienen a la memoria las notas que sobre los hijos de la inmigración me suscitó la ponencia del profesor Carlos Giménez Romero, pues, aunque han pasado ya tres años desde la celebración de las III Jornadas Biblioteca Pública y sociedad multicultural , lo que se denomina segunda generación de inmigrantes, hijos de inmigrantes nacidos ya en España o que vinieron a este país a una edad muy temprana, sigue aumentando, mientras por causa de la crisis se reducen los nuevos inmigrantes e incluso algunos retornan a sus países de origen.

Con estos usuarios las bibliotecas públicas tienen la obligación de conocerlos y a partir de su conocimiento adoptar una actitud que guíe y oriente los servicios hacia estos ciudadanos, de modo que se practique la interculturalidad, no el multiculturalismo que nos podría abocar a la “guetización” de nuestros servicios. Se trata de jóvenes, como todos los demás del  mundo, la peor postura a adoptar sería la de exagerar las diferencias.

Resumiré las características sociológicas de estos usuarios, definidas en su intervención por el profesor Giménez.

Pasan por una experiencia de extranjería o inmigración, cuando sin embargo muchos han nacido aquí.

Parte de su vida está condicionada por el estatus jurídico de sus padres, ya que la ausencia de papeles incapacita en algunos casos las posibilidades de los hijos.

Han tenido una socialización diferenciada, lo que determina problemas de identidad.

Pertenecen a familias multirresidenciales, lo que hace que los conceptos integración-asimilación se confundan en el mundo globalizado en que vivimos en la era de Internet.

Mantienen una débil red familiar lo que a algunos individuos lleva a recurrir a otras redes sociales (“pandillas”).

Hoy en día, con una situación de crisis generalizada, sus expectativas de futuro son muy inciertas, con un horizonte totalmente desdibujado a un plazo de cinco o diez años.

Para ellos lengua y religión tienen un papel muy importante, lo que es difícil de asimilar para un país como el nuestro que no ha sabido todavía asumir su propia realidad e identidad lingüística.

 Siguen siendo válidas las propuestas de conceptos en torno a los que debe girar nuestra actitud hacia estos usuarios hijos de la inmigración:

 –         Integración (= hacer “con los inmigrantes”)

–         Interculturalidad (=interacción positiva: asentar y enriquecer lo común)

–         Respeto a la diversidad, toda la diversidad de los usuarios de la biblioteca, no sólo la de los inmigrantes. Como decía el profesor Jiménez: “vernos todos profundamente exóticos”

–         Convivencia y no coexistencia. La coexistencia a la larga provoca hostilidad.

–         Ciudadanía: el trato como ciudadano sociológica y jurídicamente es la base sobre la que se asientan todos los conceptos anteriores.

Publicado en Interculturalidad | Etiquetado , , | Deja un comentario

Nordic Library Conference 2013

La Nordic Library Conference de 2013 va estar dedicada este año  al tema del multilingüismo y el aprendizaje. Las jornadas se celebrarán en Estocolmo, Suecia, los próximos 3 y 4 de octubre de 2013.

Está dirigida a participantes tanto de los países nórdicos como del resto de Europa y en ella, además de bibliotecarios, participan ONGs, políticos y otras personas interesadas en los servicios culturales a las poblaciones diversas en la era digital.

La Nordic Library Conference es una  iniciativa de la Nordic Best Practice Network. El objetivo de esta red es fomentar nuevos proyectos y colaboraciones en el campo de los servicios bibliotmultnecarios multiculturales. Está formada por la Biblioteca Universitaria y Estatal de Dinamarca, la Biblioteca Nacional de Noruega, la Biblioteca Nacional de Suecia, laBiblioteca Internacional de Suecia y la Biblioteca Deichmanske de Noruega.

El enlace de para las jornadas de este año es: http://www.statsbiblioteket.dk/nordic2013/

 

Publicado en Interculturalidad | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Publicación de libro accesible

Nos ha llegado información de la publicación del primer libro completamente accesible para personas sordas y ciegas en España.

Os dejamos el enlace a la web del libro para poder ver un avance del mismo:

 http://www.muchaguerrapordar.com/

Publicado en Accesibilidad | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Libro bilingüe ilustrado por niños de las bibliotecas hermanas de Arucas, España y Piekary Slaskie (Polonia)

Se ha presentado el libro La fábrica de la lluvia, un cuento infantil digital editado por la Biblioteca Municipal de Arucas y realizado en colaboración con la  Biblioteca Municipal de Piekary Slaskie, Polonia, con la que está hermanada a través del programa NAPLE Sister Libraries.

La fábrica de la lluvia es una edición bilingüe, en español y polaco. Ha sido ilustrado por niños y niñas usuarios de ambas bibliotecas, con edades comprendidas entre los 3 y los 12 años, en los talleres organizados por las Bibliotecas Municipales de Arucas y Piekary Slaskie. Ambas bibliotecas se hermanaron a través del programa NAPLE Sister Libraries en 2012 y desde entonces han desarrollado  una amplia labor de proyectos y actividades conjuntas.

La autora del texto es Purificación Santana Pérez, catedrática de Lengua, natural de Las Palmas de Gran Canaria, que reside en Arucas desde hace más de quince años.

Se trata de un buen ejemplo de cooperación  internacional entre dos bibliotecas públicas, que permite a ambas comunidades conocerse y acercarse entre sí, especialmente en este caso a la población infantil.

La noticia, junto con las presentaciones y fotografías en ambas bibliotecas puedes ser consultada en el Blog de NAPLE Sister Libraries.

Asimismo, el cuento está accesible en la web municipal de Arucas: www.arucas.org, siguiendo esta ruta: CIUDADANO>CULTURA>BIBLIOTECA>Publicaciones Digitales

Publicado en Interculturalidad | Etiquetado , , , , , , , | Deja un comentario